Tłumaczenia przysięgłe – w sądzie i urzędzie

Tłumaczenia przysięgłe – w sądzie i urzędzie

W wielu przypadkach normalne tłumaczenia doskonale się sprawdzają. Zdarza się niestety, iż niezbędne będzie wykonanie tłumaczeń przysięgłych, a zatem zrobionych przez tłumacza posiadającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. By mieć gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, koniecznie powierzmy je tłumaczowi funkcjonującemu w tym zawodzie od dawna, zaś jeżeli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – zdecydujmy się na pomoc zespołu specjalistów, którzy prędzej wykonają nasze zamówienie. W jakich sytuacjach powinniśmy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?

Pisemne tłumaczenia przysięgłe

To na pewno najczęściej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Będą potrzebne przy załatwianiu różnych spraw w sądzie bądź w urzędzie – na przykład przy aktach zgonu i małżeństwa, dyplomach zaliczenia szkoły, aktach od notariusza oraz podczas posiedzeń sądowych. Nie zapominajmy też, że tłumaczeniu podlega zarówno treść dokumentów, jak i widniejące na nich dane personalne, jak również stemple. Jest to naprawdę istotne, ponieważ niekompletnych lub niesporządzonych przez tłumacza przysięgłego dokumentów urząd może po prostu nie zaakceptować – koniecznie powinniśmy zatem zlecić je doświadczonemu tłumaczowi.

Tłumaczenia przysięgłe na żywo

Poza tym, wykonywane są też ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co myśli część czytelników, bywają one często wykorzystywane w rozmaitych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego będzie bowiem niezbędna w czasie sporządzania umów u notariusza z ludźmi z innych państw, ślubów z obcokrajowcami i niektórych postępowań sądowych. Warto nadmienić, iż osoba mająca uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych na piśmie ma prawo również zajmować się tłumaczeniami ustnymi, ale nie wszyscy tłumacze mają to w swojej ofercie.